возможно, чересчур. Но это уже неважно. Саманта облажалась по-крупному. И теперь ей придется расплачиваться. Возможно, – подумал я, – в ней действительно есть что-то от ее родной матери.
Я помню, как сказал Элисон, что они объявили мне войну. Первая часть моего контрнаступления завершена. Запретительный судебный приказ отменен, заморозка моих счетов снята, и я вернулся туда, где мне место, в свой собственный дом. Саманта изгнана из моего личного «королевства» и теперь сидит в тюрьме. Я намеревался сделать все возможное, чтобы она оставалась там как можно дольше. Вместе с двумя ее соучастниками.
Завтра утром, – думал я, – наступит вторая фаза контрнаступления. Я буду присутствовать при предъявлении ей обвинения. И если окружной прокурор вызовет меня для ответов на вопросы, я буду более чем счастлив рассказать суду все что знаю.
Докурив сигару, я направился наверх, разделся и забрался под одеяло на кровати в своей гостевой комнате. Было приятно снова оказаться дома, да еще и в собственной постели, пусть и в гостевой спальне. Но без Саманты это место казалось пустым. Я отбросил эту мысль и решил подойти к этому, как к вмешательству, что означало отбросить свои эмоции.
Завтра будет другой день, но с этого момента я буду контролировать ситуацию. А я не люблю проигрывать в споре.
Заключительный акт
На следующее утро я встал, сделал свои дела, оделся и выпил чашку кофе, прежде чем отправиться в здание суда. Я хотел увидеть трех заговорщиков, когда их приведут в зал суда. Я был удивлен, когда в зале суда появилась Элис, мой адвокат.
– Как ты, Майк? – спросила она.
– Лучше, теперь, когда вернулся в собственный дом.
– Приятно это слышать. Я хотела быть здесь на всякий случай, чтобы поддержать тебя.
– Я это ценю, – ответил я с улыбкой.
Двойные двери открылись, и в комнату вошла шеренга заключенных в оранжевых одеждах. Среди них были Элисон, Саманта и Алан, и выглядели они не слишком счастливыми. Хреново, – подумал я. У Саманты были растрепанные волосы и мешки под глазами. Элисон выглядела не лучше.
– Всем встать, – скомандовал крупный судебный исполнитель в форме.
Мы встали, и в зал суда вошел достопочтенный Уилфред Т. Стоун в длинной черной мантии, с папками под мышками. Судья кивнул, садясь, и подал знак приставу.
– Садитесь, – приказал тот.
Судья Стоун начал с одного конца очереди, и я не мог не заметить, что он был довольно суров с людьми в оранжевых одеждах, стоявшими перед ним. Похоже, слово «залог» было для него чуждым. Однако прежде чем он добрался до Саманты и трех ее приятелей, в зал суда вошли строго одетые мужчина и женщина, которых я не видел десять лет, и подошли к окружному прокурору.
Я узнал этого человека – прокурор США Рональд Шарп. Раньше, когда я служил, мне приходилось иметь с ним дело. Женщину звали Джули Баскомб, и она работала в офисе Оперативной группы в Денвере, когда я был на действительной службе. Несколько раз я работал с ней и был весьма впечатлен.
Кроме того, она была красивой брюнеткой, и я был впечатлен тем, как она держала себя на протяжении многих лет. Пока Рональд разговаривал с окружным прокурором, Джули направилась ко мне, и я не мог не улыбнуться, когда она подошла к нам и протянула руку.
– Майк, рада вновь тебя видеть, – с улыбкой сказала Джули. – Прости, специальный агент Джули Баскомб, HFSTF, – сказала Джули Элис, держа в руках свои верительные грамоты. – Я из ОРР, отдела по расследованию разводов. Мы можем на секунду выйти?