скутеров, оживленными разговорами и сладкой мелодией церковных колоколов, звонящих вдалеке. Мы проезжали мимо исторических достопримечательностей, каждая из которых пропитана многовековым искусством и историей, напоминая нам, что теперь мы находимся в самом сердце земли, богатой культурным значением.
В течение следующих шести недель мы должны были погрузиться во все исторические места и культурные достопримечательности, но сегодня днем и завтра мы должны были просто познакомиться с местностью, друг с другом и с нашими принимающими семьями. Я обменялась номерами с несколькими другими девушками, чтобы мы могли связаться с нами до того, как в ближайшие дни начнутся какие-либо «запланированные развлечения».
Водитель умело перемещался по лабиринтным улочкам, позволяя нам погрузиться в красочные здания, украшенные цветущими балконами и очаровательными кафе, выходящими на тротуары. Яркие фрески и замысловатые мозаики украшали некоторые стены, добавляя художественный колорит городскому пейзажу. Постепенно, один за другим, мы добрались до места назначения. Когда мы прощались с нашими спутниками, мы обменялись теплыми объятиями и добрыми пожеланиями, а также обещаниями встретиться и вместе исследовать город в ближайшее время.
Наконец, настала моя очередь. Фургон мягко остановился перед домом моей принимающей семьи. Двухэтажный дом, расположенный на причудливой улице, источал очарование старого мира, которое заставило мое сердце трепетать. Красные и розовые цветы ползли по бокам одного из углов дома. Мощеная дорожка, ведущая к входной двери, манила меня вперед, и я вышла из фургона, чувствуя смесь благодарности и нервозности.
С чемоданом и вещевым мешком на плече я подошла к дому, стараясь, чтобы колеса моего чемодана не зацепились о изношенную каменную дорожку. Но прежде чем я успела постучать, дверь распахнулась. В дверях стояла маленькая старушка в розовом платье. Да, я была неуклюжим ростом метр шестьдесят сантиметров, но она должна была быть на десять сантиметров меньше меня.
Она начала говорить на скорострельном итальянском языке, который я уловила только по кусочкам. Студент, любимый, ужинающий, взволнованный. Всегда есть огромная разница между небрежным разговором на языке в классах и общением с местными жителями; Добраться до этой точки было одной из целей этой поездки.
Мужчина, тоже ниже ростом, с густой седой бородой, появился позади нее с улыбкой. Гораздо медленнее он сказал ей: «Тори, Тори, она американка. Мы здесь, чтобы помочь ей учиться, а не подавлять ее». Затем он повернулся ко мне и сказал: «Я Мартино Марчинни, старший. Марти. Это моя жена Витторио. Краткая автобиография. Двое наших внуков приехали с нами на лето, и наш младший тоже. Но не волнуйтесь; У нас есть запасная комната для вас, так что у вас будет вся ваша конфиденциальность. Ты же Аделина, да?
— Аделина.
Я предложила им рукопожатие, но они оба сначала обняли меня. Я немного напряглась, но затем расслабилась, вспомнив, что теперь, когда я нахожусь в Европе, мне придется привыкнуть ко многим культурным различиям. Марти и Вита показали мне дом; Марти настоял на том, чтобы нести мой чемодан, хотя я был почти уверена, что я сильнее его. Желая быть вежливой, я не стала сильно припираться и позволила ему нести мой чемодан.
Моя комната была на чердаке, она была красиво отделана и даже имела с ванную комнату. У одной из стен стояла кровать - больше, чем близнецы, которые были у меня дома - с мягкими красными простынями и тем, что я предположила, что одеяло было ручной работы. Там был маленький письменный стол с лампой и канцелярскими принадлежностями, пустой поцарапанный деревянный комод и удобное кресло с откидной спинкой. Небольшая книжная полка содержала кривую коллекцию книг, в основном по итальянской истории, искусству и архитектуре, определенно коллекцию, предназначенную для иностранных студентов.